bring the tinder, . . . . . . . . . . 带着那火绒
bring the paper, . . . . . . . . . . . 带着那火纸
fan the ember, . . . . . . . . . 扇起那火星儿
ignite the heart's flame . . . . 点燃那心灵的火苗
light a fire, . . . . . . . . . . . . 燃起一簇篝火
thaw the soul, . . . . . . . . . 解冻灵魂
cook to nourish, . . . . . . . 烹饪滋养着成长
slowly fan the flame . . . . . . 缓缓扇起火苗
burn in the hearth, . . . . . . . 在壁炉里燃烧
not in the house, . . . . . . . 不要在房子里呵
passion's fire . . . . . . . 热恋激情的火焰呵
is a dangerous game. . . . . 一个危险的游戏
passion's fire, . . . . . . . . . . 热恋激情的火焰呵
can be lifes pyre, . . . . . . . 也能成为生命火葬的柴薪
fight fire with fire, . . . . . . . . . . 用火焰来抗争火焰吧
before the hearth, retire . . . . . 在进入壁炉之前 悄然隐退
++++++++++++++
(Thanks to a 依林 for correcting my chinese translation!)
No comments:
Post a Comment